| |
| Crianças
de Annecy, cidade da França, conectadas com as
crianças da Santa Isabel. |
|
Cher
Père Valdir,
J'espère que vous allez tous bien.
Ici l'hiver n'en finit pas, mais samedi dernier nous
avions tous chaud au coeur, car notre paroisse était
en pleine communion avec Santa Isabel et le Brésil.
En effet, dans le courant de l'après-midi, les
enfants du caté ont confectionné des masques
et des cartes pour leurs amis brésiliens.
Puis à l'issue de la messe, toute la communauté
a participé à une soirée "partage"
en faveur du Brésil, au cours de laquelle le
Père Marcoz a présenté un témoignage
fort et émouvant sur son séjour au sein
de l'équipe de Santa Isabel.
|
Je
dois maintenant vous envoyer les objets réalisés
lors des ateliers, mais je n'ai pas votre adresse exacte,
merci de me la communiquer par mail.
Meilleurs amitiés à tous.
Chantal |
Caro
Pe. Valdir,
Eu espero que você esteja bem.
Por aqui o inverno não termina nunca, mas sábado
último nós sentimos muito calor em nosso
coração, pois nossa Paróquia esteve
em total comunhão com Santa Isabel e com o Brasil.
Com efeito, durante toda tarde, as crianças da
Catequese fizeram máscaras e cartões para
seus amigos brasileiros.
Em seguida, no final da Missa, toda comunidade participou
de uma noite “Partilha” em favor do Brasil,
durante a qual o Irmão Marcoz apresentou um forte
e comovente testemunho sobre sua permanência junto
a equipe de Santa Isabel.
|
|
Devo
agora enviar os objetos confeccionados no momento das
oficinas, mas eu não tenho seu endereço
exato, obrigado por comunicá-lo por e-mail.
Saudações a todos.
Chantal |
|